Hinweis für Gäste
Um an den Diskussionen teilnehmen zu können, musst Du angemeldet sein.
Hier geht es zur Anmeldung.
Noch kein Mitglied? Starte hier!.
Fragenübersicht Stört es dich, wenn ausländische Ortsnamen "eingedeutscht" werden?
1 - 20 / 70 Meinungen+20Ende
0
09.06.2012 08:13 Uhr
Nö stört mich jetzt nicht besonders. Und jetzt?
09.06.2012 08:21 Uhr
Durchaus: Es hat sich einiges verschoben und diese Melange aus Deutschtümelei und Bequemlichkeit stört. Sonderburg heißt mittlerweile Sønderborg und liegt in Dänemark und Danzig heißt heute Gdansk.

Gleiches gilt übrigens für Namen, gestern in eklatantem Maße bei vielen russischen Nationalspielern gesehen.
09.06.2012 08:22 Uhr
nunja, ohne jetzt den ewiggestrigen das wort reden zu wollen,
da wird nix "eingedeutscht", da werden die deutschen namen verwendet, nichts weiter.

wie so oft kommt es auf die intension an. ich denke grad sportreporter tun sich einfach leichter so.
wer sagt schon nippon statt japan oder moskwa statt moskau?

das stete bemühen ausländische eigennamen möglicht korrekt wieder zu geben ist im übrigen auch sehr auf den deutschen sprachraum beschränkt, die amis husten uns was und die franzosen können gar nicht anders. ;-)
09.06.2012 08:27 Uhr
Zitat:
wer sagt schon nippon statt japan oder moskwa statt moskau?




Was auch etwas mit dem umgangssprachlichen zu tun hat ... Aber wie man sieht ("gestern in eklatantem Maße bei vielen russischen Nationalspielern gesehen.") kann man sich wegen allem einen runterholen.

Schade, dass die Namen nicht in kyrillisch geschrieben wurden. Oder tenderloin?
09.06.2012 08:29 Uhr
Nein, sofern dann entweder alte deutsche Kulturnamen (wie Breslau oder Lemberg) oder sich an den fremdsprachigen Originalnamen anlehnende Übersetzungen handelt (wie Kairo statt al-Qahir´a). Politische oder stigmatisierende Bezeichnungen aus unseliger Zeit (Litzmannstadt für Lodz oder Tschechei für Tschechien) sollte man hingegen vermeiden.

Zitat:
Sonderburg heißt mittlerweile Sønderborg und liegt in Dänemark und Danzig heißt heute Gdansk.


Ich habe dänische und polnische Freunde, die sagen Sonderburg und Danzig. Und wenn ich in Frankreich bin, sagen die Franzosen ganz selbstverständlich Aix-la-Chapelle und meinen eine Stadt in Deutschland.

Allgemein sollte man also nicht übertreiben, sonst wäre es durchaus spaßig, statt Indien den Namen Bharat, statt China den Namen Zhongguo, statt Korea die Bezeichnung Taehan-Mingkuk zu wählen oder (politisch Achtung!) Choson zu sagen.
09.06.2012 08:31 Uhr
Zitat:
sonst wäre es durchaus spaßig, statt Indien den Namen Bharat, statt China den Namen Zhongguo, statt Korea die Bezeichnung Taehan-Mingkuk zu wählen oder (politisch Achtung!) Choson zu sagen.



Korrekte Aussprache setzen wir dann aber auch voraus.
09.06.2012 08:32 Uhr
Mir fallen hierbei übrigens diverse ZDF-Kommentatoren ein, die sich in der vergangenen Saison stets bemüht haben, den Namen des japanischen Profis Kagawa korrekt auszusprechen, beim Polen Blaszczykowski oder beim Ungarn Szalai schien es egal zu sein - letzterer hat übrigens mal im ZDF-Sportstudio erklärt, wie man seinen Namen korrekt ausspricht...

Diese Meinung wurde zuletzt geändert am 09.06.2012 10:32 Uhr. Frühere Versionen ansehen
09.06.2012 08:32 Uhr
Zitat:
Politische oder stigmatisierende Bezeichnungen aus unseliger Zeit (Litzmannstadt für Lodz oder Tschechei für Tschechien) sollte man hingegen vermeiden.



Danke. Ein sehr unterstützenswertes Statement.
09.06.2012 08:34 Uhr
Ich bin da ganz entspannt - ich sage ja auch südamerikanischer Nasenbär statt Nasua Nasua.
09.06.2012 08:36 Uhr
Zitat:
Ungarn Szalai schien es egal zu sein - letzterer hat übrigens mal im ZDF-Sportstudio erklärt, wie man seinen Namen korrekt ausspricht...


Ungarisches "SZ" ist ein scharfes "S" - oder?

Kurios indessen, dass viele Journalisten bei Barcelona das "c" lispeln (nach kastilischer Weiser), wohingegen in Barcelona an dieser Stelle ein scharfes "s" gesprochen wird (in katalanischer Sprache.
09.06.2012 08:39 Uhr
Zitat:
dass viele Journalisten bei Barcelona das "c" lispeln (nach kastilischer Weiser)



Das ist denen natürlich bewusst und sie wollen sich damit politisch zugunsten der spanischen Nationalregierung positionieren.
09.06.2012 08:41 Uhr
Tenderloin, keine 15 km von der ungarischen grenze entfernt und mit zig magyaren aufgewachsen tu ich mir bei szalai recht leicht,
ein toitscher reporter sollte es aber nicht einmal veruchen und es einfach so sagen wie es ihm leicht fällt.

erinnern wir uns an walesa und gorbatschow,
wie viele versionen derer namen wurden in deutschen nachrichtensendungen eigentlich verwendet? und keine war so wie die herren sich selbst nennen.

09.06.2012 08:43 Uhr
Zitat:
Ungarisches "SZ" ist ein scharfes "S" - oder?

Kurios indessen, dass viele Journalisten bei Barcelona das "c" lispeln (nach kastilischer Weiser), wohingegen in Barcelona an dieser Stelle ein scharfes "s" gesprochen wird (in katalanischer Sprache.

ßoloi wird Szalai quasi ausgesprochen, nicht Schalai - korrekt.

Kann man auch noch den Namen Gomez nennen, den z.B. mancher ZDF-Kommentator Gomesch ausspricht. Hieße Gomez nicht Gomez (spanisch), sondern Gomes (portugisisch) wäre es sogar richtig. Es sagen auch einige Kommentatoren Atletico (de) Bilbao, bzgl. der Geschichte und der Herkunft dieses Vereins eine Anmaßung.
09.06.2012 08:46 Uhr
Also bei Gomez komme ich zur einfacheren deutsch-südamerikanischen Mischaussprache Gomess mit Betonung auf der ersten Silbe.
09.06.2012 08:47 Uhr
Alsterstewart, korrekt,

dann gibts da aber noch 2 versionen vom "a": ohne stricherl drüber wirds als ein offenes O ausgesprochen.
ähnliches gibts beim "e", dass ohne strich ein Ä wird.
vorsicht z.b. bei "rendörseg" (=polizei, falsch ausgesprochen aber ist es der "bullenarsch", und das mögen die beamten auch in ungarn gar nicht gerne hören)

ähm, und das "s" wird hier als "sch" ausgesprochen.

tja. ungarisch, mit keiner anderen sprache in europa verwandt ausser finisch, davon aber auch sehr weit entfernt. kein ungar wird einem deutschen bei falscher aussprache böse sein.
09.06.2012 08:48 Uhr
Zitat:
Es sagen auch einige Kommentatoren Atletico (de) Bilbao


Blöd, weil er ja nur Athletic Bilbao heißt. Eigentlich sogar ganz anders.
09.06.2012 08:49 Uhr
Mir fällt noch ein Beispiel ein, da ich kürzlich mal danach gegoogelt habe, weil ich ein paar Fotos von dort eingescant habe: Riad, Hauptstadt Saudi-Arabiens! Jeder der mal dort war, schreibt den Ort Riyadh oder manchmal Ar-Riyad und nicht in der deutschen Schreibweise.
09.06.2012 08:51 Uhr
Zitat:
Athletic Bilbao

Dieser Name war in Franco-Spanien ebenso wie die baskische Sprache im Allgemeinen verboten.
09.06.2012 08:55 Uhr
Zitat:
Jeder der mal dort war, schreibt den Ort Riyadh oder manchmal Ar-Riyad und nicht in der deutschen Schreibweise.


Irgendwie muss man sich ja als "Insider" profillieren, wenn sonst nichts geht.
09.06.2012 08:55 Uhr
Zitat:
Dieser Name war in Franco-Spanien ebenso wie die baskische Sprache im Allgemeinen verboten.


Ach was.

Seit 1975 hat sich aber in Spanien einiges getan, gerade im Hinblick auf die "Autonomie" der einzelnen Regionen. Aber ich schweife vom Thema ab.
  GRUENE   IDL   SII, KSP   FPi
  CKP, KDP   UNION   NIP   PsA
  LPP   Volk, Sonstige
Fragenübersicht
1 - 20 / 70 Meinungen+20Ende